What this blog is for and about

I also offer personally-tailored, individualized English conversation practice (including etiquette) and coaching in writing techniques. Finally, I edit texts such as magazines, business proposals, memorandums, emails so they are presented in English which does not embarrass you or your organization. For further details, please mail me at: language.etiquette@gmail.com

Remember: all pictures can be expanded to full page size by clicking on them.


29 March 2012

Dead Man in the Duma

In an article about the shooting in London of the Russian banker, German Gorbuntsov, the Moscow News yesterday noted:
“London is home to a vast community of wealthy Russians and the hard-handed (sic) settling of business disputes in the city is not uncommon. In the most well-known case is (sic) the 2006 polonium poisoning of former KGB agent and Kremlin critic Andrei Lugovoi.”
     Wow! Three floaters in two sentences! I think they meant “heavy-handed” rather than “hard-handed”, an expression not in conventional use in English these days. The beginning of the second sentence needs proof-reading. But the kicker is at the end: Mr Lugovoi, currently a member of the Duma, would be amazed to learn that he was killed in 2006. Has it all been a dream?

This post is published as a public service in the interests of the Moscow Union of Korrektors, Proof-Readers, Copy-Editors and Linguelegance Consultants (MUKPRCELC). They feel they are under-represented on the staff of most media organisations in the city today.

No comments:

Post a Comment