What this blog is for and about



I also offer personally-tailored, individualized English conversation practice (including etiquette) and coaching in writing techniques. Finally, I edit texts such as magazines, business proposals, memorandums, emails so they are presented in English which does not embarrass you or your organization. For further details, please mail me at: language.etiquette@gmail.com

Remember: all pictures can be expanded to full page size by clicking on them.


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


24 March 2014

My mistake: not knowing how jobs are valued in Russia

While proof-reading a report today, I made a comment about the following sentence which concerned a man who was until recently the Minister of Energy in Armenia, and who I will call “X”:
“In the winter of 2013, the media reported that X might be dismissed soon and appointed ambassador to Iran.”
     My editing comment concerned the use of the word “dismissed”. To me, it carries the implication of disfavour and demotion, whereas an appointment as ambassador to a major country like Iran is a promotion. I said, “Surely you are not ‘dismissed’ from one post to a more important one, like senior ambassador?”
     “But it’s less profitable,” the charming Russia author of the report I was correcting said, as quick as a flash and in a tone of voice which implied that I was rather dense.
     That was me taught.

1 comment:

  1. Yes, this is the old concept of 'honorary exile' - what looks like a promotion superficially, yet is in fact a kind of punishment.

    ReplyDelete