tag:blogger.com,1999:blog-7351778691752546690.post4563176430952317780..comments2023-09-26T12:09:58.509+03:00Comments on English Language Etiquette for Russians: Dangerous words #1: “anti” – in a friendly evening at Papa’sIan Mitchellhttp://www.blogger.com/profile/05199914038770927077noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-7351778691752546690.post-23334264237636222182012-04-13T18:18:16.207+04:002012-04-13T18:18:16.207+04:00Come on, Ian, you take jokes too seriously. Roman ...Come on, Ian, you take jokes too seriously. Roman is totally right. Both "anti-Michele Berdy" and "Anti-Sovetskoye" fit perfectly into this category, it's just humor:)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7351778691752546690.post-72918151812342631772012-04-13T11:21:15.773+04:002012-04-13T11:21:15.773+04:00Thanks for the warning :)Thanks for the warning :)Andreynoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7351778691752546690.post-71905995825911572262012-04-13T03:31:06.644+04:002012-04-13T03:31:06.644+04:00Ian, please let me point out that Russian "an...Ian, please let me point out that Russian "anti" has the same "against, opposite of, antiparticle of" meaning as English "anti".<br /><br />So "Anti-Sovietsky" means exactly "Anti-Soviet".<br /><br />Italian "Antipasto" -- that is the only "anti"-thing which I heard don't have a grudge against its "pasto" tail.Roman Sarychevhttps://www.blogger.com/profile/04957673865404719086noreply@blogger.com