14 March 2014

The poetry of mistakes

I have written before about the way in which Russians often misuse English in a way which actually adds to the sense rather than detracts from it.
     I was gratified, therefore, to read the following sentence in an academic paper I was editing recently. Though there are half a dozen grammatical errors in fewer than a dozen words, the whole effect is so successfully descriptive that it almost rises to the level of poetry.
“Dachas quality is her seasonal nature and hot/green time destination.”
     Correction would ruin that.


No comments:

Post a Comment